Recuperată în câteva rânduri (întâia culegere din creaţiile sale lirice avea să apară în 1939, la un an de la sinuciderea autoarei, apoi alta, în 1941, la prestigioasa editură milaneză Mondadori din care o variantă în română apare aproape concomitent la Iaşi, la o minusculă editură, Frize, prin grija italienistului uitat Mihail Chirnoagă), Antonia Pozzi a redevenit, în ultimul deceniu, încă un caz singular al poeziei italiene moderne.
Îndrăgostită de profesorul său de greacă în liceu, Antonio Maria Cervi, a trăit o relaţie care, prin intervenţia brutală a tatălui ei, avocatul Roberto Pozzi, s-a destrămat, procurându-i depresia care va contribui la sinucidere.
Aşa cum o descriu biografii din aceşti ultimi ani, Antonia a lăsat un jurnal şi un mare număr de scrisori în care se pot observa multele sale interese culturale. Era pasionată de fotografie, făcea lungi excursii cu bicicleta, proiecta un roman istoric, cunoştea germana, franceza şi engleza, călătorea, în Italia, dar şi în Franţa, Austria, Germania şi Anglia. Locul ei favorit a rămas însă Pasturo, la poalele munţilor Grigne, unde îşi păstra biblioteca şi studia într-o cameră strâmtă, dar pe care o omagiază într-o poezie şi unde va fi înmormântată, conform dorinţei testamentare din scrisoarea către părinţi găsită asupra ei după momentul sinuciderii cu somnifere.
Din pudoare, familia neagă circumstanţa considerată scandaloasă a sinuciderii, substituind-o cu o pneumonie.
Profil bio-bibliografic:
Antonia Pozzi se naşte pe 13 februarie 1912, într-o marţi, la Milano, în casa avocatului Roberto Pozzi şi a contesei Lina, fiica unor latifundiari, proprietari ai unui imens ţinut în nord, unde, copil, viitoarea poetă îşi va petrece o mare parte din scurta sa existenţă, fascinată de frumuseţea peisajului căruia îi va rămâne un ardent şi generos rapsod. Studiază în particular, în ambianţa rafinată a familiei, deprinzând franceza, în a cărei literatură se va şi licenţia cu o teză despre Flaubert cu renumitul estetician Luciano Banfi, ce îi va fi dascăl la Universitatea milaneză, unde îi va avea colegi pe unii dintre cei mai importanţi intelectuali ai generaţiei: Enzo Paci, Vittorio Sereni, Remo Cantoni, Dino Formaggio, Maria Corti etc.). În liceu se îndrăgosteşte de profesorul de greacă şi latină, Antonio Maria Cervi, o iubire hrănită de o pasiune fără leac, aşa cum se va dovedi, şi a cărei interdicţie paternă, mai curând din motive de castă, îi va exaspera sensibilitatea şi o va conduce, cu concursul altor circumstanţe dictate de insidiile epocii, inclusiv politice, la tragicul sfârşit intervenit la 3 decembrie 1938.
Scrie din copilărie, în casa de vacanţă de la Pasturo ori pe câmpurile şi pe potecile submontane de aici, iar primele sale poeme, inauguratoare ale unui parcurs poetic excepţional, cu toate rămase în manuscris, datează din 1929, aşadar, de la vârsta de 17 ani.
A călătorit, în Italia, ca şi în Anglia, Germania, Franţa, Austria, ecouri ale acestora regăsindu-se, direct ori indirect, în creaţiile sale. În urma sa au rămas o impresionantă cantitate de creaţii poezie, însemnări şi un bogat material epistolar, tăinuit ori cenzurat de tatăl său şi descoperit, cu excepţia scrierilor publicate în primele ediţii postume de care am amintit, târziu, spre finele secolului trecut şi care aveau să restituie cititorului, alături de un (nou) caz literar, un profil de amprentă mitică în literatura italiană şi universală.
Prezentare şi traducere de George Popescu
Elegie
Vis, pentru un mormânt, un monument:
O umbră, înaltă figură înveşmântată,
enigmatică şi posomorâtă. Pe ţepenele
braţe ale ei, pe dos, trupul gol
al unei copile: are capul răsucit
mai în jos de genunchi, gâtul întins
în vanul efort de a-şi ridica chipul,
buzele întredeschide, ochii largi,
grei, halucinanţi, ai cuiva care vrea
cu orice preţ să vadă şi nu poate.
Cu neputinţă de a înţelege dacă umbra
ridică ori depune trupul adolescent.
Aşa; şi pe urmă doi arbori, acolo în margini,
de un verde foarte întunecat: două penaje
semănând cu aceşti brazi ce se întind
în vântul dantelelor argintate
cu fire de răşină şi, la mijloc, trunchiul,
jos de spintecăturile dislocate, plâng,
cu cheaguri, cu picături, un mare plâns lucitor.
Madonna di Ciampiglio, 10 august 1929
Nenorocirea
A căzut copilul
din copeică, sus pe scări:
o mare bufnitură
în penumbra rece.
Şiroieşte jos de pe trepte,
în largi picuri, laptele
din sticlele sparte,
amestecat cu sângele
mâinilor rănite.
Cât sânge, Doamne,
în două biete mâini de copil!
Pe uda piatră
a parterului năclăiesc
bălţi de lapte ceresc, opac,
bălţi de sânge roşu, orbitor,
sălbatic slobozit,
sălbatic lin.
Deasupra unui scaun ţeapăn
din bucătăria noastră,
alb, amuţit, micuţul
pare a asculta
ronţăitul cald
al sângelui său ce fuge.
Afară, prin toate canalele,
stăruie
ronţăitul rece
al ploii ce cade.
3 mai 1931
Strigăt
A nu avea un Dumnezeu
a nu avea un mormânt
a nu avea nimic stabil
ci doar lucruri vii ce scapă
a exista fără ieri
a exista fără mâine
şi a orbi în nimic
ajutor
pentru mizeria
fără sfârşit
10 februarie 1932 Manuscris
Scenă unică
Uite:
acesta e copilul meu
închipuit.
I-am făcut o cămăşuţă
la undrea
din lână albă.
Zice şi mamă
da
dacă îl întorci pe burtă.
Dă-mi-l în braţe
pentru o clipă:
iată,
ai auzit
cum a zis
mamă?
Acesta e copilul meu
uite
copilul meu
închipuit.
31 ianuarie 1933
Gând
A avea două lungi aripi
de umbră
şi a le apleca peste acest rău al tău;
a fi umbră, pace
serală
în preajma stinsului tău
surâs.
mai 1934
Rugăciune poeziei
Oh, tu mult îmi îndurerezi
sufletul, poezie:
tu ştii dacă eu lipsesc şi mă pierd,
tu care atunci te negi
şi taci.
Poezie, îţi mărturisesc ţie
că eşti glasul meu adânc
tu o ştii,
tu ştii că am trădat,
am umblat pe pajiştea de aur
ce inima-mi a fost,
am rupt iarba
poezie acel pământ
unde tu mi-ai dărui cel mai dulce
dintre toate cânturile tale,
unde într-o dimineaţă întâia oară
am văzut zburând în senin ciocârlia
şi cu ochii căutai să urci
Poezie, poezie care rămâi
profunda mea căinţă,
oh, ajută-mă tu să regăsesc
înaltul meu sat părăsit
Poezie ce te dăruieşti
doar celui cu ochii de plâns
şi cauţi
oh să mă redai demnă de tine,
poezie ce mă priveşti.
Pasturo, 23 august 1934
Mărturisire
Am atâta credinţă în tine. Îmi pare
că ştiu să-ţi aştept glasul
în tăcere, prin veacuri
de obscuritate.
Tu ştii toate tainele,
ca soarele:
ai putea face să-nflorească
muşcatele şi floarea de portocal sălbatic
în adâncul carierelor
de piatră ale închisorilor
legendare.
Am atâta credinţă în tine. Sunt liniştită
asemenea arabului învăluit
în burnuzul alb,
când îl roagă pe Domnul să-i crească
orzul în jurul casei.
8 decembrie 1934
*http://www.liberliber.it/biblioteca/licenze/
TRATTO DA: Parole / Antonia Pozzi ; a cura di Alessandra Cenni e Onorina Dino