Conducerea / Contact / Echipa / Editura / Fil. Craiova USR     








Poeme haiku

        de Ban’ya Natsuishi

Prezentare şi versiunea în limba română: Marius Chelaru

Masayuki Inui (pseudonim Ban’ya Natsuishi) s-a născut în oraşul Aioi, Prefectura Hyogo, Japonia.

Din 1992 este profesor la Universitatea din Meiji. În 1998, a fondat împreună cu Sayumi Kamakura revista trimestrială de haiku Ginyu, la care este redactor şef. Este preşedinte al World Haiku Association.

Într-un text din volumul A future waterfall/ O viitoare cascadă, autorul scria: „La peste trei sute de ani după Basho, încerc să creez altfel de haiku, surprinzînd tradiţiile şi fenomenele lumii”.

Într-o convorbire cu Ban’ya, pe care am publicat-o în revista Kadô, îmi spunea: „Haiku este esenţa oricărei poezii.[…] în zilele noastre haiku japonez nu e numai haiku. Chiar şi printre haiku japoneze unele sunt universale, altele sunt japoneze, locale.” În viziunea sa, occidentalii au fost atraşi la haiku mai ales de forma şi puterea de sugestie. „Unii imită haiku-ul clasic, fără să ştie ce înseamnă cu adevărat.” Şi: „haiku nu surprinde doar un moment, ci mai mult de două. Fiecare clipă e totodată simbol sau metaforă a altor clipe”.

Într-un secol în care toate par a fi semnificative şi lipsite de înţeles în acelaşi timp, haiku înseamnă, în viziunea sa, şi pacea (reflectă liniştea, lucrurile bune), şi durerea (războiul). Într-un articol din revista Ginyu, numit Chiar pot să se întâlnească Orientul şi Occidentul prin haiku?, scria că răspunsul ar fi „da” şi „nu”. Şi că nimeni nu poate înţelege haiku în traducere, ar trebui să înveţe japoneza să îl poată cu adevărat aprecia, pornind de la ideea că adesea traducătorul e concentrat pe formă, amintind că sînt multe cuvinte japoneze fără corespondent în altă limbă. Dar, prin traduceri, conchide că există posibilitatea ca haiku să aibă locul adecvat în toate limbile: „Dacă adevărata poetică a haiku-ului va fi cunoscută în mai multe ţări, va fi tot mai mult acceptat şi va da naştere la veritabile poeme scurte cu substanţă poetică naţională şi de apreciere internaţională. Acesta e şi idealul meu pentru Lumea Haiku”.

*

Sub copacii verzi

omul e un graţios

submarin

*

Ultima zi a lunii, fără Lună

cedrul secular

asediat de furtună

*

haiku-ul meu

un mic cedru

de 999 ani

*

Un cocor printre nori

inima mea este

meridianul pământului

*

Capitala vânturilor:

un poet strigă

„Războiul este pornografie!”

*

în mijlocul

exuberanţei de lumini

un bătrân singur

*

Îmbrăţişarea planetelor

se bizuie adesea

pe zvonuri.

*

Într-o sticlă

două

arce ale lui Noe

*

Un poem într-un vers

sună ca o ghilotină

dimineaţa asta

*

Ogorul

unde a fost abandonat un câine

reflectat pe un brici

*

Mă gândesc la un şarpe

înghiţind o broască

înghiţind un şarpe

*

În final am văzut

o floare a melancoliei

în miezul soarelui

*

Coada fulgerului

plonjează

în Marea Japoniei

*

Mireasa

cântă:

„Să prefacem muntele într-un râu!”

*

Merg de-a lungul plajei

cu un bătrân

spre sud

*

O pisică se ghemuieşte

în întunericul albastru

Ramadan tunisian

*

Patriarhul pe ţărm

ruga sa dă naştere

unui curcubeu

*

Sub copacii verzi

bărbatul este un submarin

graţios

*

Un cocor printre nori

inima mea este

meridianul pământului

*

Într-o sticlă

două Arce

ale lui Noe

*

O libelulă roşie

lângă tivul chimonoului unei femei

ea dă naştere unei pietre

*

Un poem într-un vers

sună ca o ghilotină

dimineaţa asta

*

Câmpul

unde a fost abandonat un câine

reflectat într-un brici

*

Deşi zăpada

nu se transformă în colb,

colbul nu se transformă în mine

*

Gândesc la un şarpe

înghiţind o broască

înghiţind un şarpe

*

În Tokyo

floarea supărată

e un cristal de nea

*

Să visăm

la o Prinţesă a Umbrei

înaltă de un milion de ani lumină!

*

Omul

cu o mie de nume

altoieşte fierul pe lemn

*

Mireasa

cântă

„să prefacem muntele-ntr-un râu!”

*

Fiece dată când mă nasc

din osul unui dragon

zâmbesc

*

Pe limba mea

apare un templu

allegro

*

O pensulă de piatră

a zeului Susanoo

seara de iarnă radiază

*

Haiku-ul meu

un mic cedru

de nouă-sute-nouăzeci-şi-nouă de ani

*

Fructul acesta

e o reptil㠖

vânt din Java

*

Căutând

al 13-lea etaj

seară în New York

*

Împins de lumina soarelui

omul de Cro-Magnon

începe să meargă

*

Lună plin㠖

ţara e tânără

cântecele ei sunt bătrâne

 

 1 Sau Susano-o. Fratele mai tânăr al zeiţei Amaterasu o mikami/ Amaterasuoomikami (zeiţa soarelui), cunoscută şi ca marea zeiţă strălucitoare a Cerului, considerată strămoşul divin al clanului imperial nipon. O legendă spune că el ar fi compus primul poem în limba japoneză, la căsătoria cu prinţesa Kusinada, în provincia Izumo.

Nr. 11/2012
Salonul Artelor Craiovene, „la număratul bobocilor”
de Cătălin Davidescu

Însemnări zilnice (I)
de Gabriel Chifu

Din Jurnal (2011)
de Gabriel Dimisianu

Pagini de jurnal (30)
de Gheorghe Grigurcu

Dintr-o haltă părăsită
de Cassian Maria Spiridon

Asinologie sau amintindu-mi de Ion Vădan
de Adrian Popescu

Numai efecte ale înmulţirii oamenilor şi cărţilor?
de Nicolae Prelipceanu

Un poet al uriaşilor: Ioanid Romanescu
de Nichita Danilov

Alt roman epistolar (II)
de Nicolae Oprea

Calea, Adevărul şi Viaţa
de Paul Aretzu

Timpuri moderne
de Bucur Demetrian

O exegeză brâncuşiană de excepţie
de Tudor Nedelcea

Despre Blaga şi Goethe
de Mircea M. Pop

Proiectul „SUSŢINEREA LITERATURII ROMÂNE VII” realizat de Uniunea Scriitorilor din România, cu sprijinul financiar al Guvernului României

Poeme
de Gabriela Gheorghişor

Întoarcerea imaginară din/spre spaţiul moromeţian
de Florea Miu

Poeme
de Mircea Bârsilă

Poeme
de Virgil Diaconu

Abilitarea maselor; omul mulţimii
de Ion Militaru

Poeme
de Ionel Ciupureanu

Poeme
de Emilian Mirea

Poeme
de Eugen Evu

Limbaj şi valoare – Caragiale şi Eugen Ionescu
de Ioan Lascu

Poeme
de Ion Georgescu

vitrina cărţilor
de Nicolae Coande

O scrisoare pierdută, într-o nouă versiune scenică
de Toma Grigorie

Poeme
de Mihai Duţescu

„Conştiinţă! Conştiinţă! instinct divin.....”
de Sonia Cuciureanu

O precizare necesară pentru condeierii severineni
de Ioana Dinulescu

Calendar al scriitorilor din Filiala Craiova a USR

Poeme haiku
de Ban’ya Natsuishi

© 2007 Revista Ramuri