ât rău fac cărțile mari? Prin definiție, ele n-ar trebui să poată face rău, sau dacă totuși fac, ar trebui să nu fie vina lor, cum nu e vina unei pietre că te împiedici de ea și cazi.
Lucrurile sunt poate mai complicate. O arată scena morții lui don Quijote, în care el se leapădă de toate istoriile cu cavaleri pe care le citise. Acum, în sfârșit vindecat de iraționalitate, ne zice el explicit, devine conștient de primejdiile în care îl târâseră lecturile lui preferate:
venindu-mi mintea la cap, mă îngrozesc de ele". Or, tocmai aceste cărți, și nu altceva, făcuseră din banalul Alonso Quijano un erou universal idealist, numit don Quijote. Fără cărțile pe care el le reneagă in articulo mortis, n-ar mai fi existat acest sfânt patron al creatorilor, cel la care ei se întorc de câte ori încep să aibă dubii că imaginația e mai puternică decât realitatea. Dar să zicem că aici situația e alta cărțile implicate nu erau obiectiv mari, ci un catalizator mărunt pentru o măreție pre-existentă a personajului.
Cât de mare e o carte se măsoară, de fapt, în impactul pe care îl are asupra cititorului. Nu există artă mare pe care nu o înțelege nimeni. Iar influența unei cărți mari asupra ta nu se poate prevedea și cartografia în detaliu. Nu știi dacă, după ce o citești, nu începi cumva să ai nostalgia unui naufragiu personal pe o insulă pustie, pe care să o transformi încet-încet într-o casă. Nu știi când ajungi aproape să-ți dorești, fără s-o pui în cuvinte, evident, să ți se facă și ție o mare nedreptate, ca să ai ocazia să treci prin ea cu demnitate. Vreau să zic că una e să te bucuri nespus de o carte, și alta ca ea să sădească în tine, fără să vrei, proiecte falimentare, convingerea că dragostea autentică e tragică sau că nefericirea trebuie cultivată și așa mai departe. Cărțile mari au uneori asemenea efecte secundare. De care lor nu le pasă, dat fiind că marea artă nu are ambiții didactice și nu are responsabilități decât față de sine
în principal estetice.
Crimă și pedeapsă este o carte halucinantă. Autoritatea și forța de sugestie ale acestei capodopere sunt totale, și de-aia e greu să nu arhivezi în memorie mesajele ei ca fapte de viață și personajele ei ca tipuri ideale. Ai 16 ani, citești, și ce vezi acolo? Păi, vezi că dragostea mare este acea relație care se stabilește între cineva copleșit de o vină și de o suferință nesfârșite (Raskolnikov) și altcineva capabil de sacrificiu și credință absolute (Sonia). Autorul nu zice nicăieri că orice nu corespunde acestei scheme și nu are aceste ingrediente este nedemn de numele de dragoste. Totuși, intensitatea cu care lucrează Dostoievski face ca, în mica jurisprudență a cititorului tânăr, această speță să se adauge, vrând-nevrând, drept un reper suprem. Cu consecințele se descurcă fiecare.
Ajung acum la ce voiam să zic: Dostoievski oferă undeva și un fel de antidot la o asemenea concepție despre dragoste. La sfârșitul capitolului întâi al părții a treia, Razumihin
prietenul cel mai bun al lui Raskolnikov și contrapartea lui luminoasă descrie așa dragostea pământească și fericirea domestică. Cât e ironie în această descriere și cât e adevărul gol-goluț, nu știm. Iată: E limanul, locul de ancorare, rada liniștită, buricul pământului, temelia pe trei pești a lumii, cu clătite bune, plăcinte grase, samovare de seară, suspine domoale, cațaveici călduroase, culcuș încălzit, uite, parcă ai fi mort și totuși trăiești, ceea ce este un dublu avantaj!" (trad. Ștefana Velisar Teodoreanu și Isabella Dumbravă, 1962). Pasajul merită discutat bucățică cu bucățică.
Limanul" este,
în original, sfârșitul lumii" sau capătul lumii". Deși limanul ca țărm" poate fi locul unde se termină lumea pentru că începe marea , ca opțiune de traducere este discutabil, mai ales că se și suprapune (în accepțiunea de port") cu următorii doi termeni. Păstrăm deci sfârșitul lumii"; dar ce-ar avea de căutat el în această enumerare legată de paradisul casnic? Explicația este, poate, în Însemnări din subterană, al cărei erou tocmai afirmase (cu doi ani înainte de Crimă și pedeapsă) că lumea n-are decât să se facă praf, atâta timp cât el își poate bea ceaiul liniștit. Amorul de care vorbește Razumihin devine deci fortăreața în care nu ajunge la tine nebunia societății aflate în decadența ei finală. Dacă el se petrece într-adevăr la capătul lumii", atunci acest capăt al lumii este, evident, o trimitere la Siberia lui Raskolnikov.
Locul de ancorare, rada lini
ștită": cele două comparații marine sunt firești într-un roman care se petrece la Sankt Petersburg, în golful Finlandei, și în care mai multe personaje, majore și minore, privesc cu atracție suicidară apa râului Neva. În acest sens, nu e vorba de metafore stereotipe ale protecției și refugiului, ci de o anulare a toxicității urbane, specific descrisă în roman. În original apare doar ancora", nu locul de ancorare".
Buricul p
ământului, temelia pe trei pești a lumii": și buricul vine într-o logică a fluidelor, pentru că este asociat cu amniosul și, în mitologie, cu varii emanații psihotrope. Dar buricul" (în rusă, pup) introduce și prima notă ridicolă în descrierea acestui tip de iubire. Ce-i drept, dacă nu aveam sfârșitul lumii" chiar la început, poate că buricul pământului" nu suna așa tare ca un avertisment anti-clișeu. Temelia pe trei pești a lumii" continuă atmosfera acvatică, menține și nota mitologică totuși fără exagerare, pentru că în original e vorba, într-adevăr, de pești, nu de chiți. Dacă Dostoievski voia să spună chit", avea la dispoziție acest cuvânt; nu e cazul ca traducătorul să-l facă mai biblic decât este.
Cu cl
ătite bune, plăcinte grase": în original nu ni se spune că ar fi bune sau nu, acolo Dostoievski folosește expresia spiritul clătitelor" (sau esența clătitelor"), ceea ce ia în continuare nițel peste picior această filozofie a confortului. Plăcintele" invocate, de tip kulebiaka, sunt adesea cu somon sau o specie de sturion, deci undeva la limita de sus a luxului ieftin. Peștele cosmologic de adineauri eșuează în cuptor.
Samovare de sear
ă": și asta e o imagine a tihnei domestice, cu aluzii suplimentare însă, cum am văzut deja mai sus. Ceaiul era esențial pentru Dostoievski, iar Raskolnikov însuși, în Siberia, refuză inițial orice ajutor de la Sonia, afară de ceva bani pentru ceai. Iată însă și alte două conotații neașteptate. Mai întâi, în perioada imediat de după apariția romanului (1866), ceaiul e promovat de doctori ca un fel de mijloc de a reduce alcoolismul. Apoi, istoricii literari observă că scenele asociate cu băutul ceaiului din samovar au, în literatura rusă (Pușkin, Cehov...), subtext erotic; și lista o ia acum exact pe acest făgaș.
Suspinele domoale" sunt una din foarte pu
ținele referințe din Crimă și pedeapsă la sexualitatea normală (dacă există așa ceva), cuminte. E greu de găsit un scriitor mai dedicat tematicii sexuale, care în același timp să scrie atât de aluziv despre ea, ca Dostoievski; îndrăzneala lui e extremă, economia de mijloace (inclusiv de vocabular), la fel. Suspinele liniștite de aici, care par o odă placidă închinată căsniciei, sunt relevante ca o derogare de la interesul lui permanent, din acest roman și din altele, pentru perversitate.
Ca
țaveici călduroase": traducerile în alte limbi fac aproape invariabil din kațaveika o haină și-atât, un șal etc., ceva care să nu mai trebuiască explicat cititorilor. Româna poate păstra acest cuvânt, care a fost împrumutat și la noi, și chiar trebuie să-l păstreze, pentru că eufonia lui nițel țipătoare e în spiritul tabloului pe jumate divin, pe jumate ridicol pe care îl pictează Razumihin. În orice caz, cațaveica e o haină de damă, adesea cu blană de vulpe; ne-am fi așteptat să fie ceva ce pot purta amândoi partenerii. Trebuie să fie vorba aici, așadar, de cadouri. Nu cadouri sofisticate, ca între oameni care încă nu se cunosc, ci de cadouri simple, ca între oameni foarte strâns legați.
Culcu
șul încălzit" cu care se încheie descrierea noastră e în aceeași paradigmă a supraviețuirii precum cațaveicile călduroase. Nu pare să fie nici o aluzie sexuală aici e vorba probabil de încălzirea divanului cu jăratic în vreun recipient metalic. Nu e clar dacă cei doi îndrăgostiți la care se gândește Razumihin sunt un cuplu filistin, sau oameni amenințați de-a lungul vieții de frig și de foame, și care acum au cultul bucuriilor elementare. Poate că aici, la final, se strecoară, pe nesimțite, imaginea Soniei, fragilitatea (fizică) însăși, care vine din celălalt cuplu, cel metafizic. Împreună cu sugestia siberiană de la început, asta vine să pună iar în oglindă cele două tipuri de dragoste și chiar să sugereze că, de fapt, ele au balamale comune, dacă nu cumva glisează dintr-unul într-altul fără ca noi să știm exact cum și când.
Parc
ă ai fi mort și totuși trăiești, ceea ce este un dublu avantaj!": întâlnirea cu umorul lui Dostoievski, cât se poate de real, face de obicei o impresie bizară cititorului, care îl reconciliază greu cu ideea de carte mare", grea", tragică". Și aici Razumihin rămâne ambiguu. E vorba oare de a te bucura simultan, pe de-o parte, de confortul și liniștea morții, după care tânjește, cum se spune, orice erou chinuit, și pe de alta, de tovărășia voioasă de care are parte cetățeanul oarecare? Sau tabloul casnic al idilei biedermeier pare că este o depunere a armelor, o fugă în provincie, o moarte" și totuși este, tot după cum se spune, viața însăși?
Dostoievski ne dă aici, din încheietură, într-un colțișor secundar al romanului, o descriere splendidă și problematizată a fericirii fără pretenții și fără abisalitate: ce poate face un mare scriitor pe câteva rânduri! Nu știu dacă antidotul ironic din primul capitol al părții a treia, reperat la timp, ne-ar fi împiedicat să mai plecăm din această carte ducând nostalgii tragice. Dar nici la a patra-a cincea recitire nu-i târziu. Spiritul clătitelor fie cu noi!