Versuri
de Mamta Sagar
(Bangalore Karnataka, India)
Versiunea în limba română, prezentare şi note: Marius Chelaru
Mamta Sagar este o autoare de limbă kannada din zona Karnataka (sud-estul Indiei), poetă, traducătoare, dramaturg, eseist, critic, jurnalist cultural. Specializată în literatura comparată şi gender studies (teza ei de doctorat, susţinută la Universitatea din Hyderabad, are titlul Gender, Patriarchy and Resistance: Contemporary Womens Poetry in Kannada and Hindi (1980-2000)), literatura kannada şi discurs cultural, predă la Centrul pentru studii kannada, în campusul Jnana Bharati, Universitatea Bangalore, oraş în care şi locuieşte.
Îi place să călătorească şi încearcă să înţeleagă, din aceste drumuri,cât mai mult despre lumea în care trăim. Mi-a vorbit mult despre cum arată India azi, despre stratificarea socială de azi, din ţara sa, despre partea săracă a societăţii indiene (conduce/ organizează workshop-uri de teatru şi poezie, recitaluri şi spectacole pentru femei, copii, oameni din comunităţile marginalizate).
Mama şi eu
Sunt exact ca mama mea
- trup subţire, degete osoase,
cearcăne întunecate sub ochi;
înăuntru, o inimă grea
plină de griji; o minte
asediată de gânduri pe care nu poate
să le ducă cu totul; şi la exterior
un zâmbet lin
Sunt ca mama mea întocmai,
lacrimile ei curg în ochii mei.
Cuvinte
De ce sunt cuvintele astfel?
Picături negre burniţând
Forma dată spaţiului alb?
De ce sunt cuvintele astfel?
Vizibile, dar fără sunet,
Acele invizibile sunt totuşi ascultate.
Pentru Ahmedi
Galbenul pal al cerului înserării
marcat cu răni roşu aprins
aerată ici şi acolo
ca nişte ghemuri de albastru;
suspinele brizei triste
ca un oftat al disperării.
Acolo, dincolo de uşă, el pleacă;
şi din nou, el creşte întunecat.
Ca în toate zilele, şi în acea zi
în grădină florile înfloresc,
ei stau şi aşteaptă
să se întâmple ceva nou.
Altă amiază prânz, gustări, ceai.
Da, arată ca ziua dinaintea ei, deşi
azi nu este ieri.
Serile se sting, şi soarele
se arată ca o băşică arzând;
briza scoate un oftat
ca o păpuşă de lemn, acolo,
el se întinde pe haină; apoi,
prin uşă, ea iese (la el)
din nou, ca totdeauna, el se face negru.
Pentru Ahmedi a fost scris după ce, într-o seară, auzind ţipete în vecinătate, autoarea a privit din balcon şi a văzut un bărbat bătându-şi fără milă soţia în grădina casei lor, sub privirile trecătorilor care nu interveneau, priveau doar, ca la o dramă. Autoarea a mers şi l-a împins pe bărbat. Aşa a cunoscut-o pe ea. Ahmedi era o femeie de succes, sofisticată, educată, cu studii universitare, lucra pentru un concern guvernamental. Când s-a căsătorit, a început un alt timp de viaţă. Soţul a forţat-o să renunţe la slujbă, s-au întors în India, criza i-a lovit puternic, soţul resimţind diferit faţă de ea problemele de insecuritate financiară de acum aveau trei copii. A început să o bată tot mai des, apoi i-a vândut toate bijuteriile, apoi, după un lung şir de probleme şi bătăi, ea a divorţat dar, conform sistemului din ţară şi-a pierdut toate proprietăţile. A rămas cu cei trei copii, şi şi-a refăcut, aproape, stilul de viaţă, dar mai ales şi-a redobândit liniştea. În tot cazul, zilele nu mai sunt ca atunci când aştepta să fie bătută.
Vorbind despre dharma 1 / adharma2
Hara hara mnahadeva 3 !
ţipete din gâtlejuri pline de otravă
sfâşie trupurile acestea.
otrava în gâtlejuri
se prelinge în venă,
otrava minţii
face trupul albastru
împrăştie otrava peste ceruri
răstoarnă coralii şi perlele în adâncul albastru
al oceanului
asta e vremea
leagănul morţii se leagănă cu un cântec de leagăn
naa
. naaa.. nani
copile, atenţie
cuţitele măcelarilor lucesc
în balta de sânge şi carne
ascuţişurile deschid răni
cam doi ţoli sub buric
încă înainte ca ţipătul să plece
virilitatea e dobândită şi dovedită
Sânul, vaginul
Sânul-cu-lapte, lunara
vărsare de sânge toate au
înţelesuri diferite
în politica dharmei.
aici, mâini, picioare, cap, tors,
iubire, afecţiune, tristeţe
toate sunt înmuiate în sânge
un pui de somn pentru durere
o lacrimă sau două pentru cei detestaţi4
puţină compasiune în inimă
asta e dharma.
Poem inspirat de un grav şir de incidente pornite pe fundal religios, dar şi politic/ social, petrecute în Godhra, India, în anul 2002, explicate diferit de fiecare tabără, dar care s-au soldat cu victime civile, multe dintre ele femei şi copii.
Ascunde şi caută
O frunză din copac
planează
lunecă
legănându-se
ca un zmeu mângâind vântul
acum o barcă pe râu
plutind împreună cu peştii multicolori
o licărire verde
pe strălucitoarea apă aurie
se mişcă la repezeală
dispărând în revărsare
apa nu ştie
aerul nu ştie
copacul nu ştie
peştii nu ştiu
jocul acesta
ascunde şi caută
Claustrofobie
Un pătrat
bucătăria, holul, dormitorul
- un pătrat ordonat.
Salteaua, pătuţul, aşternutul de pat
- un pătrat perfect.
Cartea, masa, scaunul
fluxul gândurilor;
totul este înlăuntrul
acestui pătrat-barieră.
Uşa, acoperişul, peretele,
ţigle albe aşezate pe podea,
în cele din urmă,
bucata de cer
ventilatorul o lasă să intre
- are toate cele patru colţuri
Rotunjimea Pământului se menţine
suspect.
De cuvintele sar
dacă vor traversa pagina, dacă
vor evada din bariera-înţelesurilor,
atunci se vor schimba limitele
pentru alcătuirile tăcute.
Aici, simţul spaţiului
se va schimba în opusul lui
- spaţiul se împrăştie la nesfârşit
(atât de mult spaţiu se întinde
- nlăuntrul S P A Ţ I U L U I)
Note:
1. Pe scurt, termen complex, cu semnificaţii spirituale dar şi religioase, care în sanskrită înseamnă scopul vieţii sau care menţine/ susţine mersul universului.
2. Orice este contrar legilor existenţei este adharma, orice acţiune care este contrară dharma.
3. Primul vers dintr-o cunoscută mantra dedicată lui Shiva.
4. În original hated am ales detestaţi în loc de urâţi pentru a evita ambiguitatea.
|