Marco Vitale, poet, traducător şi consultant editorial, s-a născut în 1958, la Napoli. Din 1989 locuieşte şi lucrează la Milano. Colaborează la revistele Lindice dei libri del mese şi Poesia. Îngrijeşte pentru editura Unicopli colecţia Le cittŕ letterarie.
Opera sa poetică a fost adunată recent în volumul Gli anni (Nino Aragno Editore, 2018, cu un studiu introductiv semnat de Giancarlo Pontiggia (pp. 5-14) şi o notă a autorului (pp. 387-390)), alcătuit din următoarele volume: Monte Cavo (Edizione del Giano, 1993), Linvocazione del cammello (Amadeus, 1998), Il sonno del maggiore (Il Bulino, 2003; apoi în Bona Vox, Jaca Book, 2010), Canone semplice (Jaca Book, 2007), Diversorium (Il Labirinto, 2016).
Volumul Linvocazione del cammello (Amadeus 1998, cu o notă semnată de Gabriella Caramore) a primit premiul Alpi Apuane şi a fost semnalat la premiile Montale şi Gatto. Volumul Canone semplice (Jaca Book, 2007, în colecţia «I poeti», condusă de Roberto Mussapi) a fost finalist la premiile de poezie Lago di Orta şi Frascati.
Este autorul monografiei Parigi nellocchio di Maigret (Unicopli, 2000; 2013).
În iunie 2008 îi apare, în limba germană, la editura Josef Weiss din Mendrisio, sub semnătura traducătoarei Maja Pflug, culegerea cu titlul Ein Winter. La aceeaşi editură îi va fi publicată, în 2011, povestirea PortAlba.
Dintre traducerile sale amintim: Lettere portoghesi (BUR, 1995), Gaspard de la Nuit de Aloysius Bertrand (BUR, 2001), Stanze della notte e del desiderio de Jean-Yves Masson (Jaca Book, 2008), Miseria della Cabilia de Albert Camus (Nino Aragno Editore, 2011).
Revenind la volumul Gli anni, încheiem cu fraza finală a studiului introductiv semnat de Giancarlo Pontiggia (tr. n.): Scopul pe care poetul şi l-a asumat în crearea versurilor sale este în fond acest lucru se înţelege acum, după atâţia ani chiar acesta: să păstreze bucuria unei întâlniri, o împărtăşire a sentimentelor şi a gândurilor, un vis luminos şi scufundat în incertul său mister, sau un stacojiu care «coboară precis/ pe tot verdele mantiei» (Pictorul anonim) dintr-o veche pictură care, în mod uimitor (pe calea iubirii) se deschide privirii noastre şi e descoperită de toţi încă neatinsă «de căldura uşoară şi de mister» (p. 13).
Această prezentare este însoţită de traducerea în limba română a şase poezii din culegerea Gli anni (Anii), traducere semnată de Carmen Teodora Făgeţeanu.