este un poet şi traducător britanic născut în 1952. A publicat mai multe volume de versuri, printre care The Blue Bag (2004). Fragmentele traduse mai jos fac parte dintr-un proiect mai mare, scris ca urmare a prezenţei sale timp de câteva luni într-un grup de susţinere pentru familii de sinucigaşi (nu cred să existe în România ceva asemănător). Vocile întâlnite acolo se împletesc transmiţându-şi durerea, iar textul devine o formă de terapie de grup.
Fragmente
tatăl lui se trăgea dintr-o familie de fermieri din Braes of Munlochy un bărbat hotărât printre alţi bărbaţi hotărâţi din Black Isle Eilean Dubh, unde limba s-a pierdut cu mult timp în urmă
* îmi aduce aminte de bunica nevestei lui frate-miu de fel din Limavady asta spune multe
* pacientul era alcoolic & alcoolicii, se ştie, sunt mai predispuşi să se sinucidă
* limbajul nostru înşelător & adevărurile pe care le ascundem
* ai lui umblau dintr-un loc în altul de-acolo a moştenit simţul dreptăţii: binele & răul, pentru el lucrurile sunt clare
trăiască rătăcitorii!
* ai fost la înmormântare? de-abia atunci realizezi atunci îţi dai seama că nu o să se mai întoarcă
* respiră, dragostea mea
* fusese la patru înmormântări într-un singur an toţi muzicieni & prieteni, care îşi luaseră singuri viaţa
la al cincilea n-a mai putut să suporte pierderea, iubirea celor rămaşi în urmă, jalea, ruina sunetelor inspiratoare
* trebuie să ne oprim & să ascultăm să ne oprim & să ascultăm, să ne oprim & să ascultăm până la capăt
* de ce s-a-ntors nenorocitul de trecut ca să ne bântuie?
* prefăcătoria şi toate minciunile l-au înfuriat întâi sinuciderea fratelui iar apoi:
procurorul directorul centrului de recuperare toţi funcţionarii la costum urmele de lopazeman pe care nimeni nu le-a confirmat care nu au lăsat nicio urmă
nu va renunţa să afle adevărul va merge până la capăt pentru ca fratelui său să i se facă dreptate