Conducerea / Contact / Echipa / Editura / Fil. Craiova USR     








Țară fără dovezi

        de Franz Hodjak

Traducere de Cosmin Dragoste

Editura Şcoala Ardeleană, Cluj-Napoca, 2015

Din volumul Ţară. Fără dovezi/ Land. Ohne Beweis, ediţie bilingvă româno-germană

Franz Hodjak (27 septembrie 1944, Sibiu) – scriitor german originar din România. Echinoxist. A studiat filosofia la Cluj şi în perioada 1970-1992 a fost editor şi traducător la Editura Dacia din Cluj. A tradus în limba germană poezii de Ana Blandiana, Adrian Popescu, Aurel Rău, Eugen Jebeleanu, Alexandru Căprariu. În 1992 emigrează în Germania, iar în prezent îşi continuă activitatea scriitoricească în Usingen. A fost distins cu Premiul Uniunii Scriitorilor din România (1976), Premiul pentru scriitori al oraşului Mannheim (1982), Premiul pentru literatură a BDI (Societatea industriei germane, 1991), Premiul de onoare la Andreas-Gryphius-Preis (1992), Premiul pentru scriitori al oraşului Minden (1995), Premiul onorific Kester Haeusler al Deutsche Schillerstiftung (2005) etc.

 

 

Vama Veche

ceru-nalt ca buricul nimicului,

moartă maşina de scris şi desăvârşită

liniştea.

clopotele amiezii, la radio Boulez.

prin ferestre se năpusteşte parfumul salcâmilor, care

trezeşte amintiri nostalgice cu păduchi laţi.

dune, pierdere. un loc

la capătul lumii.

aici totul are culoarea laptelui de capră,

frunzişul, vorbele, duminicile,

moartea, pisicile,

rotirea pescăruşilor,

zilele trec fără certitudini, fără îndoieli.

moşnegii se holbează

la umbrele lor care se tot micşorează,

nebunul satului are funcţia

de paracliser,

femeile tinere primesc scrisori lungi

şi bani.

toţi se lămuresc

în toate ziarele

despre ei înşişi.

soarele se întoarce punctual, în fiecare dimineaţă, pe post de soare,

paza de coastă este într-adevăr pază de coastă,

surprizele sunt aceleaşi.

iar ceea ce nu s-a întâmplat, nu conteneşte

să nu se întâmple

(din vol. Flieder im Ohr)

 

Delta Dunării. Mila 23

face bine să ştii

că aici e capătul lumii

stai lungit în barcă

orele vâslesc cu burta-n sus

străzile-s pustii, pustii sunt curţile

viaţa se-nveleşte-n ascunzişuri

ca o sinucidere perfectă

încă mai sunt la putere legea şnapsului

dumnezeu

şi iubirea solidă

nimeni nu dă buzna să-ţi şoptească la ureche

nimeni nu-ţi vrea binele

gândul acesta te face

uşor şi fericit

şi poţi privi cu interes

musca de pe braţ

fără să fii deranjat

nimic nu pătrunde în acest pustiu verde

în afară de două, trei ziare săptămânal

care umplu toate fisurile

şi altele pe deasupra

(din vol. Flieder im Ohr)

Gară într-un orăşel

stau aici

şi privesc măturătorii

şi după-amiezile sunt tot mai lungi

şi cabinele de telefon sunt stricate

şi singurătatea creşte

şi mă-ntreb

câte minciuni mai sunt necesare

până să iasă la iveală adevărul

şi este vară

şi plouă

şi cineva pleacă pentru totdeauna

şi câţiva recruţi chiuie

şi pute a urină

şi fetele stau în trenuri de navetişti

şi la radio e mereu acelaşi lucru

şi pe ferestre sunt lipite muşte

şi pe sub streşini şi-o trag porumbeii

şi un altul îşi uită limba

şi scârţâie uşile

şi este vară

şi lumea-i frumoasă

şi berea dă putinţa

şi şnapsul adevărul

(din vol. Flieder im Ohr)

Portret

în fiece dimineaţă

el coboară cele cinci trepte

trage repede aer

şi lasă în urmă oftatul neconsolat

al portierei

fumează a treia ţigară

merge pe aleea cu tei

ca printr-o altă lume

încearcă să se concentreze

viaţa i-a-nceput cu dosarul

socrului său

are unsprezece perechi de pantofi

ventilatorul îi dă curaj

dă telefoane peste tot

ar cere legătura şi cu dumnezeu

de-ar fi sigur

că există

întreaga zi are ca ocupaţie

să nu aibă timp

semnătura sa

cântăreşte lumi

îşi bea whisky-ul peste drum

când nu e la Paris

abia îi poate ţine pe prieteni la distanţă

nu are greutăţi

în afară de cele cu ficatul

din când în când îşi caută, pentru variaţiune,

un motiv

să fie nefericit

sprijină echipa locală de fotbal

se recomandă călduros

ceea ce străluceşte în pahar înainte de culcare

nu sunt somnifere

ci o proteză dentară din Lucerna

acolo e actul lui de identitate

acolo e deşteptătorul

acolo, ochelarii,

acolo e un strop singuratic de sudoare

acolo, butonul de la radio

tot mai mult se aseamănă cu obiectele

ce-l înconjoară

din când în când îşi mângâie chelia

ca şi cum ar vrea să se asigure

că încă îi mai e acolo

capul

(din vol. Flieder im Ohr)

Apel insistent

dragi părinţi, eu sunt lupul

şi cerşesc pomeni

munţii s-au prefăcut în ciment, pădurile

au fost rase, buldozerele nivelează

cele din urmă pajişti.

e suficient de rău. –

din cutiile goale de conserve

nu poate trăi

nici cel mai modest lup.

ca să nu mai vorbim despre

hârtie şi cioburi şi încălţări vechi.

şi dacă eu pier, gândiţi-vă, cum îi mai învăţaţi voi,

voi, cei care fugiţi de discuţiile deschise,

pe copiii voştri să se orienteze în lume?

(din vol. Flieder im Ohr)

Conferinţă despre flori

se poate întâmpla

oricând. ce?

habar n-am. eu, din partea mea,

cresc flori. florile

sunt flori. asta, pe de o parte,

pe de altă parte, asta sunt şi mâine.

nicicând mirosul, fie că e delicat, înţepător

sau aspru, nu e o aluzie. în niciun caz

una nedorită. tocmai de aceea, florile miros atât

de plăcut.

dacă nu au suficientă lumină, mor,

aproape pios, aş putea zice. sau

a văzut cineva vreo floare revoltându-se?

ca viziune asupra lumii, culoarea lor

nu e obligatorie.

faptul că atârnă peste graniţă

capul unei flori, e doar pură întâmplare. asta e important. vă rog,

nu am spus

decisiv.

ce-ar mai fi o bucurie sau o nenorocire

fără flori?

să nu mai vorbim despre răbdarea lor. nu dorm

nici la şedinţe

nici la mese aniversare

nu fac belele, indiferent

că sunt singure sau în grup.

astea-s florile

stimate doamne şi domni.

din când în când, să recunoaştem, mai gâdilă nasul

câte unui mort. dar asta nu-i deranjează nici măcar

pe cei câţiva care observă acest lucru.

(din vol. Flieder im Ohr)

Poezie cu gândac

Pe coala nescrisă se târăşte un gândăcel care

nu lasă urme cât de singur trebuie să fie acest

gândac despre care nu ştiu nimic şi care nu lasă

urme pe o coală curioasă vine

din Răsărit sau de la Athos e indian

sau ortodox sau anarhist sau face parte din Mişcarea păcii

sau e poponar sau bea bere sau e fetişist sau toate

laolaltă dacă e expulzat nu mai are

patrie sau e neamţ care vrea să emigreze şi

ştie că de ceea ce vrea să fugă e universal sau se apropie

cu paşi atât de maiestuoşi ca să-i confere nimicului

măreţie cum îl cheamă pe acest

gândăcel şi de ce caută această coală

pe care se târăşte atât de demonstrativ fără

să lase urme

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Nec plus ultra

Ceea ce mereu face parte din asta: fruntarii

invizibile ca aerul compus din

particule, presupuneri,

cauze, cărora li se fâlfâie

de noi. Un fel de chimie pe care

vorbirea e pe cale s-o

priceapă. Lizibile, în vreme ce se fac

comparaţii, rămân gările,

reclamele luminoase, urme de sălbăticie,

tomografii, nopţi care devin

mai scurte sau mai lungi. Odată, domnul

Kamilli a vrut să trăiască din bunurile aduse la ţărm. Cu

timpul, s-au făcut bucăţi lucrurile care

te fascinau când cu umbra lor

te jucai odinioară, în peştera lui Platon.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Alandala

Despărţirea e ceva

pe care te bazezi că-i sută la sută sigur.

În sens invers acelor de ceasornic

să baţi drumurile,

până-ţi dispare propria umbră.

La târgul de vechituri

sunt emigranţi la ofertă,

cel mai nou film are succes

şi vinul se tescuieşte din nebuni.

Cineva

şi-ar cere scuze

dacă ar şti de la cine.

Să te holbezi la libertate

până ce o vezi din spate.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Prilejuri

Gâdilăm prilejurile până

ce ele râd. Un

motiv de a citi acum poeme

în a brazilor limbă, a curentului de aer

sau a unei furnici

nu există. Probabil mai târziu, în

Viena unde nu vom da peste

niciun vienez. Botezăm

noaptea Klingsor. Totu-i

atât de mişto ca şi când am fi ronţăit

dintr-o ciupercă otrăvitoare. Dovezile că încă

mai existăm le strângem

la mese. Astfel înlăturăm

claritatea.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Ţară. Fără dovezi

O sticlă de cola conţine

atâta singurătate, cum

numai un pictor poate

înţelege. Caprele fac

tumbe, ca şi cum ar mai exista

ceva care să merite să fie

adevărat, dar care nu are

nume. Întotdeauna am fost ceea ce

nu devenim în veci. Cel mai trist lucru care

există este să dai ortul popii din cauza

propriei sănătăţi,

indiferent care. Dacă nu există

altceva, un ciorap pe un tablou poate fi

un eveniment. Suntem

coloane anonime ce sprijină

cerul, altfel ar fi făcut praf de mult

tot ceea ce vine în urma noastră. Muzele

se retrag

în containere de gunoi unde poate

că mai există ceva măreţ.

Încerc să consolez

această zi cu toate că

nu va avea nevoie de mine. Dacă

mă uit atent circa patru minute la un porumbel

pe acoperiş, atunci

indefinibilul e atât de aproape, încât îl poţi atinge. Asta

îţi dă curaj să nu adresezi nimănui

niciun mesaj.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Poezia de la ora 21:39

Cine aşteaptă

o surpriză, trebuie deja să iasă-n

lume sub nume fals.

Poliţia, zeiţa

iubirii, reglementează

legea cererii

şi ofertei. Norocul

desface coapsele

ca după o rugăciune,

în numele tenişilor,

al preţului benzinei şi al

sfântului leandru. Faptul că

în veşnicie nu există

floarea soarelui, nici

public, nici poveşti în hoteluri,

nici avânt, nici

prăbuşire, întunecă

perspectiva. De aceea

pictăm acribic

cu scene colorate sicriul, în care

vom zăcea.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Ceaţă

Pe ceaţa asta nu poţi decât

să fii bucuros că n-ai aripi,

deci

nici n-ai putea intra în coliziune

cu ceva, care tocmai este depus la muzeul

iluziilor. De fapt, se aud

voci, undeva sus, dar nu se poate

vedea nimic, cu care

ai putea intra în coliziune,

pentru că nu ai aripi.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Poezie scrisă în septembrie

Se înserează, fiindcă rugina cade

pe lumină. E vremea

ca pubelele de gunoi

să fie duse pe străzi, să

tragi draperiile, cu toate că

tainele au loc

altundeva. Îngeri de pază

care aţi fost ucişi

în noaptea aceasta, fiţi

drăguţi unii cu alţii,

gândim noi, emigranţii,

dimineaţa.

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

Elegie vieneză

Locuiesc în cadrul unei uşi

Nu-s nici înăuntru, nici afară

Odată trecut-am pe Dunăre-n sus

Armele erau îndreptate spre mine

Noaptea, mobila scârţâie un protest şoptit

Stăncuţa mă priveşte ca şi cum ar crede

că sfârşitul rămâne deschis Mi-aş dori

să aibă cuvintele curajul de a intra în vorbă

cu uimirea dar şi graiul

poartă ştampila datei expirării

ca orice conservă de peşte în care

nu există nici dialoguri nici monologuri Eu

cred că de aceea

Dunărea e atât de tristă

pe malul acesta

pe celălalt

pe râu în sus

pe râu în jos

Peste tot e regiune de frontieră Altfel de unde

vine singurătatea asta

(din vol. Die Faszination eines Tages,

den es nicht gibt)

© 2007 Revista Ramuri